La Darija n’est pas une langue d’enseignement et d’apprentissage..
La Darija est un dialecte oral difficlement transriptible, rarement écrit. Elle n’a pas les caractéristiques ,les capacités , les compétences et les fonctions d’une langue vivante capable de satisfaire les utilsateurs et de répondre à leurs besoins dans tous les domaines de la vie. Elle ne possède pas les outils linguistiques et grammaticaux qui permettent l’agencement correct des mots et structures et l’élaboration du discours approprié,la dérivation la formation de mots ,la réglementation,la normalisation et la standarisation ,Elle est dépourvue d’outils linguistiques capables de permettre aux utilisateurs de s’exprimer et de traduire fidèlement les idées et la pensée.Elle ne possède pas les bases,les fondements et les assises indispensables ;l’alphabet,la phonologie ,les règles et les outils grammaticaux qui peuvent lui donner le statut de langue fonctionnelle ,écrite capable de répondre aux différents besoins communicatifs , discursifs et rédactionnels . Elle ne permet pas la production de textes,de documents écrits car elle est difficilement transcriptible ne posséde pas d’alphabet…
Une langue vivante dispose d’un ensemble d’outils, de matériaux d’instruments qui permettent aux utilisateurs de communiquer et de s’exprimer dans les différents situations de communication orale et écrite alors que la Darija est composée d’un mélange et d’un coktail de mots ,d’expressions de locutions souvent déformés dénaturés et métamorphosés,dont la majorité provient,issue de l’arabe et de plusieurs autres langues influentes,répandues utilisées à cause de l’hégémonie culturel (pour ne pas dire de transfert ou d’emprunt comme le français et l’espagnol ).
Faut-il rappeler que la prononciation de la Drija ,la signification,la connotation et la dénotation et l’émission de plusieurs de ses mots et termes avaient subi des déformations,des transformations et des variations forcés ,arbitraires et incommodes qui entravent parfois la communication et la compréhension à cause des changements de sens que subissent certains mots et expressions et qui ne permettent pas aux interlocuteurs ,à l’émétteur et au récepteur de communiquer avec précision et aisance et de transcrire le discours .
Peut-on l’utiliser,l’adopter comme langue d’enseignement et d’apprentissage? Franchement non.Ce sera une erreur fatale qui aura des conséquences fâcheuses et néfastes et causera de gros dégâts . Ce sera une perte de crédits, de temps ,de moyens et d’efforts de s’aventurer à s’en servir comme moyen d’enseignement et d’appentissage car elle n’y pas une sule Darija ,il y a des Darijas ce qui complique l’opération et favorise l’anarchie linguistique et rend difficile la standarisation ,la généralisation et encourage le régionalisme . Il est démontré que la Darija ne possède pas les fonctions ,les capacités,les caractéristiques ,les moyens et les outils d’une langue vivante et elle est incapable de répondre aux exigences ,aux besoins des gens à s’exprimer, à écrire à penser,entrave la créativité,,l’accès aux sciences et à la technologie.Il serait indispensable de l’arabiser ,de la développer ,de l’enrichir de la réglementer, de la doter d’outils, de moyens linguistiques et de règles avant de l’adopter et de l’utiliser mais cette opération d’arabisation de la Darija demande plusieurs décennies. IL est certain que l’adoption et l’utilisation de la Darija comme langue d’enseignement et d’apprentissage représente un danger pour la qualité ,le niveau,l’unité linguistique ,culturel,le développement ,la modernisation,l’accès aux sciences et technonogies.Il serait préférable d’adopter,d’utiliser une langue arabe, un français et un anglais simplifiés,fonctionnels capables de permettre un enseignement et un apprentissage d’une qualité acceptable et qui assurent une formation appropriée et adéquate de l’apprenant à la vie active et aux éxigences du développement économique et sociale ,de la modernisation et du progrès scientifique et technologique.
2 Comments
Personnellement, ma crainte est grande que la décision d’avoir recours à la Darija comme langue d’enseignement soit déjà prise, et que ce qui se passe avec Ayouch et compagnie ne soit pas plus qu’une manœuvre pour « doper » la décision d’une légitimité sociétale. La vraie société civile aurait dans ce cas beaucoup de pain sur la planche, pour sauver notre enseignement et, avec, le futur de nos enfants. A titre d’allusion, ma crainte s’est établie lorsque Mr Belmokhtar avait dans un premier temps réagit à l’initiative de Ayouch en l’ignorant totalement, mais était revenu sur le sujet, pas plus que 4 jours après, pour dire que l’initiative ( de Ayouch) est très importante, et qu’il va falloir la prendre en considération ! Les Aafarites lui ont assurément soufflé quelque chose à l’oreille, entre temps.
Fallait-il tout un article pour le démontrer?! Darija c’est darija comme son nom l’indique, est une dérivation d’une langue en l’occurrence l’arabe ici. Si la langue originale pose déjà problème pour l’enseignement des sciences (il suffit de regarder les résultats suite à l’arabisation), on se demande se que donnerait l’utilisation de la darija! Il ne faut pas laisser les gens dire n’importe quoi!